翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/06/19 13:22:36
18:00~
関根 優那・島崎 莉乃・鈴木 友梨耶・鈴木 真梨耶
19:00~
渡辺 亜紗美・溝呂木 世蘭・永井 日菜
集合時間: 17:45
イベントスタート: 18:00
<SHIBUYA TSUTAYA注意事項>
・当日は店内イベントため、イベントの模様を観覧するスペースはございません。
・会場内にロッカー・クロークはございません。手荷物は自己管理でお願いします。
・ご予約はお電話でも可能です。(お電話でのご予約の場合、枚数に上限を設けさせて頂く場合がございます。)
18:00-
Yuuna Sekine, Rino Shimazaki, Yuriya Suzuki, Mariya Suzuki
19:00-
Asami Watanabe, Seran Mizorogi, Hina Nagai
Assembling time: 17:45
Event start: 18:00
<Notice from SHIBUYA TSUTAYA>
- No space available for audiences for the store event.
- No locker/cloak available at the venue. Please take care of your own belongings.
- Phone reservation available (tickets may subject to the maximum quantity set for phone reservation).
レビュー ( 1 )
元の翻訳
18:00-
Yuuna Sekine, Rino Shimazaki, Yuriya Suzuki, Mariya Suzuki
19:00-
Asami Watanabe, Seran Mizorogi, Hina Nagai
Assembling time: 17:45
Event start: 18:00
<Notice from SHIBUYA TSUTAYA>
- No space available for audiences for the store event.
- No locker/cloak available at the venue. Please take care of your own belongings.
- Phone reservation available (tickets may subject to the maximum quantity set for phone reservation).
修正後
18:00-
Yuuna Sekine, Rino Shimazaki, Yuriya Suzuki, Mariya Suzuki
19:00-
Asami Watanabe, Seran Mizorogi, Hina Nagai
Assembling time: 17:45
Event start: 18:00
<Notice from SHIBUYA TSUTAYA>
- No space available for audiences for the store event.
- No locker/cloak available at the venue. Please take care of your own belongings.
- Phone reservation available (tickets may be subject to the maximum quantity set for phone reservations).
Nearly perfect, though I personally would prefer the times not be in military time.