翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/18 22:49:47

tamami
tamami 50
スペイン語



1967
No estoy de acuerdo con la resolución que pretendéis que acepte, ayer indicaba que había 4 unidades, no me creo la respuesta, creo que os habéis confundido en el precio y queréis solucionarlo quitandolo de la venta, pero las leyes están para cumplirlas y debéis mantener las condiciones iniciales.
Según las leyes de comercio electrónico estáis incumpliendo las directrices comunitarias y deberé acudir la administración de Consumo y al Centro Europeo del Consumidor para hacer prevalecer mis derechos como consumidor. No se puede engañar a los consumidores.

Espero una resolución, favorable y positiva hacia mi persona como consumidor y usuario de A España.

日本語

1967
私は、あなたの回答に異議を唱えます。昨日は4つあると表示していました。値段に混乱して修正したいので販売をキャンセルするなどという対応には賛成できません。初期の条件や規則は守られるべきです。規則では、EUのガイドラインのeコマースの違反であり、私は、消費者としての権利を主張するために、消費の管理やヨーロッパの消費者センターに行きます。あなたは消費者に誤解を与えてはいけません。

私はスペインの消費者やユーザーとして、結果が有利で有益であることを期待しています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません