翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/18 14:30:34
英語
sp1511
This Item is complete right? no missing parts or any accessories? Appreciate your response on this. Thank you.
日本語
sp1511
このアイテムは既に完了ですか?部品やアクセサリに欠品はありませんね?ご連絡よろしくお願いします。
レビュー ( 1 )
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/06/18 14:37:31
元の翻訳
sp1511
このアイテムは既に完了ですか?部品やアクセサリに欠品はありませんね?ご連絡よろしくお願いします。
修正後
sp1511
このアイテムは完全な商品ですか?部品やアクセサリに欠品はありませんね?ご連絡よろしくお願いします。
後半から察するに、completeは不足のないという意味だと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
レビュー感謝です。今しがたこの単語が登場した文章の和訳をする機会があり、ちょうどこのコメントを思い出しながら進めていました。勉強になりました。