翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 70 / 1 Review / 2014/06/16 22:04:15

renay
renay 70
日本語

大変お待たせてしております。

先ほど、メーカーから修理品を受け取りました。

時計内部のモジュールと秒針の部品を交換しており、正常に作動しております。

商品については10時間後を目途に、日本郵便のEMSで発送させていただきます。

トラックナンバーは、●●です。

荷物の中には、お客様が修理の際に支払った指定場所までの送料19.99ドルのアマゾンギフト券を同梱しています。

お客様の住所ですと、6月21日前後には届くと思います。

今しばらくおまちくださいますようよろしくお願いします。


英語

I am sorry for making you wait for a long time.

We have just received the repaired item from the maker.

The inside module and the second hand are replaced with new ones and they are working properly.

We will ship the item through EMS about 10 hours later.

The track number is ●●.

We placed in the package a $19.99 worth Amazon Gift Card to compensate for the shipping fee you paid.

It will arrive in your address on around June 21st.

Please wait until then. Thank you very much.

レビュー ( 1 )

bam_yokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/16 22:08:03

元の翻訳
I am sorry for making you wait for a long time.

We have just received the repaired item from the maker.

The inside module and the second hand are replaced with new ones and they are working properly.

We will ship the item through EMS about 10 hours later.

The track number is ●●.

We placed in the package a $19.99 worth Amazon Gift Card to compensate for the shipping fee you paid.

It will arrive in your address on around June 21st.

Please wait until then. Thank you very much.

修正後
We are sorry for keeping you wait for a long time.

We have just received the repaired item from the maker.

The inside module and the second hand are replaced with new ones and they are working properly.

We will ship the item through EMS about 10 hours later.

The track number is ●●.

We placed in the package a $19.99 worth Amazon Gift Card to compensate for the shipping fee you paid.

It will arrive in your address on around June 21st.

Please wait until then. Thank you very much.

renay renay 2014/06/16 22:39:42

bamyokoさん、ありがとうございます!

コメントを追加