翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/13 15:43:36

conan7
conan7 52
日本語

分かりづらい説明ですみません。
チェックアウト時に他に落札されたアイテムをリンクする必要はありませんし、先に支払いをしなくても結構です。
出品者はバイヤーが同じIDであれば纏めて請求書が送れます。

もしこの説明でよく分からなければ先に全てお支払いして頂き、その後送料分の差額を返金する事も可能なので、貴方の希望する方法でお支払い下さい。

貴方の優しさに私泣きそうだよ。
◯の分も追加で予約しておくね。じゃあ◯に3個分纏めて請求書を送れば良いんだね。お金払うのは発売日前ならいつでも良いよ。

英語

I'm sorry the description confusing.
You need not to link the items that have been bidding in other at the time of check-out, and it's fine even without payment first.
Exhibitors can send invoices to the buyer together if they have the same ID.

If you don't understand well about this description, it is possible that you pay all first, and then we refund the difference in postage. Please pay in a way that you want.

I become cry to your kindness.
I'll reserving any additions for ○.

Close to crying my kindness of you.
◯ I reserving any additional minute. So I send three pieces of invoices together to ○. You can pay money at any time is good if it's before the sale date.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯は人物名