翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/06/13 15:41:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

分かりづらい説明ですみません。
チェックアウト時に他に落札されたアイテムをリンクする必要はありませんし、先に支払いをしなくても結構です。
出品者はバイヤーが同じIDであれば纏めて請求書が送れます。

もしこの説明でよく分からなければ先に全てお支払いして頂き、その後送料分の差額を返金する事も可能なので、貴方の希望する方法でお支払い下さい。

貴方の優しさに私泣きそうだよ。
◯の分も追加で予約しておくね。じゃあ◯に3個分纏めて請求書を送れば良いんだね。お金払うのは発売日前ならいつでも良いよ。

英語

I apologize if the explanation was hard to understand.
Also, when you go to checkout, you don't need to link winning bid items, and you don't need to pay for anything beforehand. The seller will put together everything that has the same buyer ID and send that buyer an invoice.

If you didn't understand this explanation you can go ahead and pay for everything, and since we can pay back the difference made up by the postage later on, you can go with whatever payment method you wish.

Your kindness almost brings tears to my eyes.
I will also reserve ◯'s order in addition. So ◯ will get three, and I will send the invoice, right? You can make the payment any time before it goes on sale.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯は人物名