翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/06/12 20:06:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。

以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でお申し込みください。

【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます

英語

*Difficulty seeing and hearing the performance and the extent equipment noises will affect the experience will vary by the individual.

Please read the following terms and conditions before you make your order:

【Precautions When Applying】
■Because both the stageside seats and the stageside experience seats are located at both ends of the stage, there is a good chance that one may not be able to see the performance on the main stage. One will be less able to see the main stage from stageside experience seats than from stageside seats. The sound will also be difficult to hear, and equipment noises may interfere with the experience.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。