翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/19 23:04:43
“We still want to keep things pretty independent,” Ng tells ISG. “Lolapps has a pretty full [release schedule] for the year, so we don’t want to [disrupt] that. We’re still deciding whether or not to physically join offices.”
“We’re still working out what’s going to happen with Fliso [licensing],” Sethi adds. He says that by joining forces, 6waves Lolapps now has a clear advantage over competitors in the rapidly expanding social games publishing space.
「私たちは今も、物事を非常に独立させた状態にしておきたいと思っています」とングはISGに語ります。「ロラップスの今年(のリリーススケジュール)は一杯なので、邪魔をしたくない。物理的にオフィスを1か所にまとめるかどうかさえ、まだ決めている最中です。」
「私たちはフリソ(のライセンス供与)について今後何が起きるのか、まだ検討段階です」とセティが付け加えた。彼いわく、合併によって、6ウェーブズ・ロラップスは今や、急速に拡大するソーシャル・ゲーム領域における明白な競争優位を有しているそうだ。