翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/12 14:26:58

pondy
pondy 52
英語

Then there’s the matter of application. Daxiang claims that its condom can be put on using just one hand (in a process that includes unwrapping the package), and that when applied properly, there’s no need to fiddle and make sure the condom is inside out. “Reduce the time by half from the moment you pick it up to the moment you put it on… you’ll never lose fervor to time again… focus your energies on pleasing your partner,” the website copy reads (translation ours).

日本語

そしてつけるときの問題がある。Daxiangは、そのコンドームは片手でつけることができ(包装を取るのも含めて)、適切につけると、いじくる必要はなく、裏返しか確かめることができる。
「手にとってつけるまでの時間を半分にすることができます。…また気持ちが冷めたりすることは決してありません。…パートナーを喜ばせることに集中できます。」とサイトの広告には書いてある。(訳は当サイト)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=daxiang-smartao-xiaomi-of-condoms-gets-5-million-in-funding-investement

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。