翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/06/12 13:56:15
It is a move that is expected to happen sooner or later. Alibaba, the biiggest Chinese online marketplace owner who is working hard on mobile commerce too, sensed the challenge a while ago and had blocked webpages from its own marketplaces from being shown within WeChat last year.
But it’s not the first time Tencent entered into Alibaba’s turf. The Chinese instant messaging giant rolled out customer-to-customer & business-to-customer marketplaces and online payments service Tenpay around the time when Taobao marketplace got much traction and beat eBay China.
これは、いずれ起こることは予測されていました。モバイル・コマースに注力してきた、中国最大のオンライン・マーケットプレイスを誇るAlibabaもこの動きを察知し、去年、自社のマーケットサイトが、WeChatで表示されないようブロックする措置を取りました。
しかし、TencentがAlibabaの庭に足を踏み入れたのはこれが初めてではありません。中国のインスタント・メッセージ大手は、顧客to顧客、ビジネスto顧客のマーケットプレイスと、オンライン支払いサービスのTenpayの提供を開始しました。これは、Taobaoマーケットプレイスが、多くのトラクションを獲得し、eBay Chinaを負かしたのと同じ時期でした。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://technode.com/2014/05/29/wechat-launches-mobile-store-platform%EF%BC%81/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。