翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / 0 Reviews / 2014/06/12 14:18:18
It is a move that is expected to happen sooner or later. Alibaba, the biiggest Chinese online marketplace owner who is working hard on mobile commerce too, sensed the challenge a while ago and had blocked webpages from its own marketplaces from being shown within WeChat last year.
But it’s not the first time Tencent entered into Alibaba’s turf. The Chinese instant messaging giant rolled out customer-to-customer & business-to-customer marketplaces and online payments service Tenpay around the time when Taobao marketplace got much traction and beat eBay China.
遅かれ早かれこのような展開になる事は予想されていた。中国最大のオンラインマーケットプレイスを所有し、モバイルコマースサービスにも本格的に取り組んでいるAlibabaは、この動向をいち早く察して、昨年自社のマーケットプレイスでウェブページをブロックしWeChatで閲覧できないようにした。
しかし、TencentがAlibabaの領域に踏み込んでいったのは今回が初めてではない。このインスタントメッセジングサービスを展開する中国系の同社は、eBay China に代わりTaobaoマーケットプレイスが台頭し始めた頃に、c to cやb to cのマーケットプレイスやオンライン決済サービスのTenpayでマーケットに本格参入している。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://technode.com/2014/05/29/wechat-launches-mobile-store-platform%EF%BC%81/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。