翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/06/12 09:57:23
メッセージありがとう
商品について答えさせてもらいます。
こちらは本物の商品です。
保証についてはメーカー保証含めて1年はあります。
写真については送付させて頂きます。
メッセージありがとう
満足していただき大変うれしいです。
すいませんが送料についてはシステム上の理由で個別ごとに設定を指定ません。申し訳ございません。
メッセージありがとう
この商品の在庫はあります。
買って頂けると幸いです。
商品について説明などが必要であれば答えますので
よろしくお願いします。
Thank you very much for your message.
I will need to think about the product.
This product is the real one.
It has one year warranty including the one provided by the manufacturer.
I will send the photos.
Thank you very much for your message.
I am glad to hear that you are satisfied with it.
I am afraid due to the system restriction, I can not set shipping charges for each items. Sincerely apologize.
Thank you very much for your message.
I have this item in my stock.
It will be good that you can purchase it.
Please kindly let me know if you need further explanation about the item, and I am very much happy to do so.
Sincerely yours,
レビュー ( 1 )
商品については「考えさせてもらいます」ではなくて「答えさせてもらいます」とあるので誤訳です。いくつかの細かいミスを修正すれば、より気持ちのこもった英訳になると思います。