翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/06/11 14:18:07

英語

it


Hi, finally the item has arrived, if you give me your paypal email i'm ging to give you back the price (32 euros), bye!

日本語

こんにちは!
遂にアイテムが到着しました.
もし私にあなたのPayPalに登録したメールアドレスを与えれば、32ユーロをお返しします.
さようなら!

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/11 15:28:40

元の翻訳
こんにちは!
遂にアイテムが到着しました.
もし私にあなたのPayPalに登録したメールアドレスをえれば、32ユーロをお返しします.
さようなら!

修正後
こんにちは!
遂にアイテムが到着しました.
もし私にあなたのPayPalに登録したメールアドレスをていただければ、32ユーロをお返しします.
さようなら!

Over all, the meaning is correct and there is no problem. Just fixed 与えれば to 教えていただければ, which means 教える (tell) + いただく (Keigo form), as it is more natural as Japanese.

wuhaiyun wuhaiyun 2014/06/11 15:36:52

Thank you for your review

コメントを追加