翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/10 21:21:15

aichan
aichan 50
日本語

①来週来日される際にミーティングさせて頂きたいのですが、都合の良い日程を教えて頂いてもよいですか?また、ランチ(又はディナー)をご一緒させて頂きたいと考えているため、その都合もお知らせ頂けると幸いです。

なお、今回A社の案件で来日されると聞いておりますが、当社とのミーティングもお願いしている関係上、(もしA社の方でご希望があれば)あなたの旅費を当社で一部負担することも可能です。A社に打診してもらえますか?

②当社の利益の保護という観点で、この方法だと問題がありますでしょうか?

英語

1) I would like to have a meeting with you when you come to Japan next week. Could you teach me which day you are convenient. And I would like to have a lunch or dinner with you, so please let me know your schedule.

In addition, I heard that the visit of Japan is also for the project of A company . I think it is possible to accord for a part of your expenses(if there is allowed by A) because of the meeting with us. Could you ask it for A company.

2)From the view of protecting the profit of us, how about this way?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 自然な表現の方が良いので、意訳して頂けますと幸いです。