翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/06/10 21:18:14
日本語
①来週来日される際にミーティングさせて頂きたいのですが、都合の良い日程を教えて頂いてもよいですか?また、ランチ(又はディナー)をご一緒させて頂きたいと考えているため、その都合もお知らせ頂けると幸いです。
なお、今回A社の案件で来日されると聞いておりますが、当社とのミーティングもお願いしている関係上、(もしA社の方でご希望があれば)あなたの旅費を当社で一部負担することも可能です。A社に打診してもらえますか?
②当社の利益の保護という観点で、この方法だと問題がありますでしょうか?
英語
1. We would like to have a meeting when you visit Japan next week. Could you tell us your preferred date? Also we would like to have a lunch (or dinner) with you. Is it a trouble to you?
By the way, as you will visit Japan for us in addition to for A, we are happy to cover your travel cost in stead of A (if A wants to do so.) Could you talk to A if A wants?
2. Do you see any problem in this way for protecting our benefits?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
自然な表現の方が良いので、意訳して頂けますと幸いです。