翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/07/19 05:03:32

英語

Hello. I verified all of the lantern pieces with my local Coleman outlet store before I sent it to you.
If the pieces do not fit, I apologize.
I do not give refunds but, i will do this... Send me the exact ventilator and handle I sent you, in the condition that I sent them in, and I will correct the issue.
If I get the pieces and they DO fit then you will be responsible for shipping to me and also shipping back to you.
If they DO NOT fit together, then I will credit you your shipping cost for having to send them back to me.
I would like you to ship the ventilator and handle carefully packaged, by USPS priority mail. Are we in agreement?
Best Regards,

日本語

こんにちは。あなたにお送りする前に、地元のコールマンのお店で全てのランタンの部品の確認をしました。
もし、部品がフィットしていなかったならお詫び申し上げます。
私は、返金は致しませんが、このようにいたします…あなたにお送りしたベンチレーターとハンドルを、私がお送りしたのと同じ状態で私に送り返してくだされば、問題を訂正いたします。
あなたから部品を手に入れ、その部品がフィットするものなら、私に送ってもらう送料と、私があなたに送り返す送料はあなたの負担となります。
あなたからの部品が、フィットしなければ、私に送り返してもらった送料は、課し方に記入します。
ベンチレーターとハンドルは、丁寧に梱包し、USPSのプライオリティメールにて送ってもらいたいです。
同意いただけますか?
敬具

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: コールマンのランタンをebayから落札したら不具合があってのやりとりです。よろしくお願いします。