翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/07 03:24:25
大変お手数ですが、私が送ったエクセルに
入手可能かどうか、入手できる場合、いくらなのかを
記載していただけますでしょうか?
このリストにのっている商品は、金額に折り合いがつけば
必ず購入させていただきます。
あなたは他の方と違いとても誠意が感じられます。
大量に購入しますのでお願いできますでしょうか?
今後も欲しい商品や探して欲しい商品をエクセルに
追加し、送らせていただきます。
その都度お手数ですが、入手の可否と金額を記載して
返信お願いします。
オーダーシートとして私も返信させていただきます。
Sorry to trouble you, but would you please use the excel sheet I sent you and check to see if you could obtain the items or not. If yes, then please also enter how much they are for.
Items on this list are to be all purchased for sure as long as we can settle the price.
Unlike many others in general, I have faith in you very much.
I would place a large deal order so please take care of it.
I will continue listing the items that I want or request you for searching it, and let you know.
At each time then, please entier the possibility of availability and the item price before return the sheet.
I will further use the sheet as an order sheet and use it for our communication.