翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/06 22:49:40

conan7
conan7 52
日本語


・A-to-Z Guarantee claim について
①今まで全ての商品に追跡番号をつけていませんでしたが、今後は全ての
商品に追跡番号をつけて発送します。

②今まで1部の商品を船便で発送していましたが、今後はすべての商品を航空便で手配し1日でも早くバイヤーへ届けます。

③・すでに発送済みの商品を追跡チェックして、保管中の商品を確認した場合は
バイヤーへアナウンスします。


・Negative Feedback Rate  
①バイヤーとのコミュニケーションを今まで以上にあげていきます。

英語

· About A-to-Z Guarantee claim
①Though I din't put a tracking number to all products until now, I'll ship it with a tracking number to products.

②Though I've sent some products by ship, I'll deliver to the buyer as soon as possible one day to arrange by airmail all products in the future.

③If I check a product of the shipment has already and I confirmed products during storage, I will announce to the buyer.

· Negative Feedback Rate
①I will continue to raise more than ever to communicate with buyer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません