翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/06/06 22:34:57

日本語


・A-to-Z Guarantee claim について
①今まで全ての商品に追跡番号をつけていませんでしたが、今後は全ての
商品に追跡番号をつけて発送します。

②今まで1部の商品を船便で発送していましたが、今後はすべての商品を航空便で手配し1日でも早くバイヤーへ届けます。

③・すでに発送済みの商品を追跡チェックして、保管中の商品を確認した場合は
バイヤーへアナウンスします。


・Negative Feedback Rate  
①バイヤーとのコミュニケーションを今まで以上にあげていきます。

英語

・Regarding A-to-Z Guarantee claim
①So far, not all of items are attached with the tracking No. From now on, the tracking No. will be attached with all items shipped out.

②In order to have the buyer to get to items as soon as possible, all items will be delivered by air mail in the future, instead of sea mail used to be used for some items in the past.

③Inform the buyer once the items shipped out is confirmed.

・Negative Feedback Rate
Make more effort to keep better communication with buyers.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません