翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 1 Review / 2014/06/06 21:51:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

メッセージをどうもありがとうございました。
そして資金調達達成おめでとうございます。
私は貴方たちの作る音楽が大好きで、今まで本当に励まされてきました。今回、少しでも貴方たちの制作のお役に立てることが出来たのなら光栄です。新しいアルバムの完成が待ち遠しいです!どうぞ最後まで頑張ってください。日本から応援しています。

肩書きの件ですが、素敵な提案ですね!
もし面白い肩書きを書いて頂けるなら…私は絵を描くのが趣味なので、「陽気な絵描き」がいいなあ。

ありがとう、とても嬉しいです。

英語

Thank you very much for the message.
Also, congratulations on reaching your fundraising goals.
I love the music you guys make, so I really feel cheered up. It's an honor if I did anything to be of service to your production. I can't wait for your new album to be completed! I wish you all the best of luck. I will support you from Japan.

As for the idea for an honorary title, I think it's wonderful!
If I want you to write an interesting title for me... since I do drawings as a hobby, then I would like to be "The Jolly Artist."

Thank you, I am very pleased.

レビュー ( 1 )

lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
lebron_2014はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/08 13:04:28

元の翻訳
Thank you very much for the message.
Also, congratulations on reaching your fundraising goals.
I love the music you guys make, so I really feel cheered up. It's an honor if I did anything to be of service to your production. I can't wait for your new album to be completed! I wish you all the best of luck. I will support you from Japan.

As for the idea for an honorary title, I think it's wonderful!
If I want you to write an interesting title for me... since I do drawings as a hobby, then I would like to be "The Jolly Artist."

Thank you, I am very pleased.

修正後
Thank you very much for the message.
Also, congratulations on reaching your fundraising goals.
I love the music you guys make and it has encourage me up until now. It's an honor if I did anything to be of service to your production. I can't wait for your new album to be completed! I wish you all the best of luck. I will support you from Japan.

As for the idea for an honorary title, I think it's wonderful!
If I want you to write an interesting title for me... since I do drawings as a hobby, then I would like to be "The Jolly Artist."

Thank you, I am very pleased.

素晴らしい翻訳だったわ!

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/06/09 06:19:18

Thanks for the review, lebron_2014. But there are two things I've noticed: even if "encourage" is a better choice, it's in the wrong tense, and "up until now" implies that the writer is no longer encouraged by this group.

コメントを追加