翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/06/06 18:31:21

英語

Hey there !
Thanks so much for your contribution to our album, we really appreciate it and can't wait to mail you all the goods!
I'm just wondering how exactly you want to be credited on the album. Originally, we were just going to say a thank you and list the names of the people who contributed this way, but since you paid for it I thought I'd ask if there's any special title we should put on it.
I think we could do something funny like credit you as the Executive Producer or Animal Wrangler or Pyrotechnician something like that.

Let me know!



PS, small world, my sister is moving to Japan in September, you guys should meet up!

日本語

こんにちは!

今回、アルバムのために寄付をしていただきほんとうにありがとうございます。ほんとうに感謝していて、メールを送るのももどかしいほどです。
アルバムにはどんな形で肩書きを出したらよろしいでしょうか?もともとは、謝辞をつけて、今回、寄付をしていただいた皆さんのお名前を載せるだけの予定でしたが、今回、寄付金を出していただいたので、なんらかの特別な肩書きをつけるべきではないかと考えています。
「総合プロデューサー」とか「動物世話係」とか「花火打ち上げ師」のような何かへんてこなものはいかがでしょうか。

お考えをおきかせください!

追伸:私の姉(妹)は、9月に日本に引っ越します。ぜひ、会う機会をもうけてください!世間は狭いですね。

レビュー ( 1 )

asami0721はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/10 17:28:50

すごく分かりやすく、英語のfriendlyな表現がそのまま日本語にも反映されていて自然だと思います。

hana_the_cat_2014 hana_the_cat_2014 2014/06/10 21:06:36

お忙しいでしょうに、レビューをありがとうございました。大変励みになります。これからも、スキルアップできるよう精進します。

コメントを追加