翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/06/05 20:01:06
アマゾン米国で購入された場合の関税や消費税については、お客様の負担となっております。
アマゾン米国のカスタマーセンターに確認いただくことをおおすめいたします。
しかしながら、当方としても事前にお客様に詳しく関税等の扱いについて通知していなかったこともありますので、関税の一部をお支払したいと考えています。
アメリカのアマゾンギフト券100ドル分をPDFでお客様に電子メールでお送りすることで、了承していただけないでしょうか。
ご検討のほどよろしくお願いします。
You are responsible for the customs fee or tax when you purchase from Amazon USA.
We recommend contacting Amazon USA customer support center.
However, we would like to reimburse you for some of the customs fee or tax due to our lack of clear communication.
We'd hope you'd accept $100 worth of Amazon gift card which we can email you in PDF format.
Thank you for your consideration.
レビュー ( 2 )
元の翻訳
You are responsible for the customs fee or tax when you purchase from Amazon USA.
We recommend contacting Amazon USA customer support center.
However, we would like to reimburse you for some of the customs fee or tax due to our lack of clear communication.
We'd hope you'd accept $100 worth of Amazon gift card which we can email you in PDF format.
Thank you for your consideration.
修正後
You are responsible for the customs fee or tax when you purchase from Amazon USA.
We recommend you to confirm through Amazon USA customer support center.
We, however, would like to reimburse you for some of the customs fee or tax due to our lack of clear communication.
We'd hope you'd accept $100 worth of Amazon gift card which we can email you in PDF format.
Thank you for your consideration.
確認するという言葉を追加させていただきました。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
You are responsible for the customs fee or tax when you purchase from Amazon USA.
We recommend contacting Amazon USA customer support center.
However, we would like to reimburse you for some of the customs fee or tax due to our lack of clear communication.↵
We'd hope you'd accept $100 worth of Amazon gift card which we can email you in PDF format.
Thank you for your consideration.
修正後
It becomes the burden of the customer when you purchased from Amazon USA.
↵
We recommend contacting Amazon USA customer support center.
↵
However, we would like to reimburse you for some of the the customs duty because we also didn't informed about the handling of customs duties in detail to you in advance.↵
↵
Would you please approved to be send email to you in PDF format $100 worth of Amazon gift certificate?↵
Thank you for your consideration.
少し添削させて頂きましたが、全体の流れとしては、よく翻訳できておられると思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
有難うございました。