翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/06/05 15:55:43

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■『立見』は椅子がなく、指定の立ち位置で立ったままご覧いただきます。
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性がございます。

英語

■ It is highly possible that you cannot see the members and the screen from "Slight line seat and Slight line experience seat" because of equimpemt, etc.
In addition, there is a possibility that the sound is difficult to hear, and the equipment sound is disturbing.
■ There is no chair at "Standing". You will stand at the specified position and see the performance.
There is a possibility that you can not see the performance on the main stage and the screen.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません