翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 0 Reviews / 2014/06/04 18:23:33

akira_bkk
akira_bkk 59 TV局、イベント映像・制作会社、外資系映像機器メーカーを経て、現在はバンコ...
日本語

当商品はNTSCかと思います。

私は当商品を世界各国の方に販売しております。

私の知識ですと今マルチシステム(pal/ntsc兼用)を導入してあるテレビ(液晶・プラズマ)が主流です。
なので、pal方式だから見れないというのはあまり聞きません。
なので世界各国の方が購入されます。

当商品の詳細はメーカーにお問い合わせください。

世界各国のテレビシステムの事情までは当方も把握できません。
すいません。

お問い合わせ頂いた機種を手配は可能ですが
当商品より高価な物です。
ご予算はおいくらですか?

英語

I think this product is NTSC. I am selling this product worldwide. As far as I know, Multi-system (PAL/NTSC) TV's (LCD/Plasma) are predominant nowadays. So, I don't hear so much that it can't be displayed because it's PAL, and that is why people from all over the world make their purchases.

For details of this product, please contact to the manufacturer.

I am sorry, but we do not fully know the TV system of each country.

We can arrange the model that you inquired, but it'll be be more expensive than this product. What is your budget?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません