翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/04 18:33:48

日本語

当商品はNTSCかと思います。

私は当商品を世界各国の方に販売しております。

私の知識ですと今マルチシステム(pal/ntsc兼用)を導入してあるテレビ(液晶・プラズマ)が主流です。
なので、pal方式だから見れないというのはあまり聞きません。
なので世界各国の方が購入されます。

当商品の詳細はメーカーにお問い合わせください。

世界各国のテレビシステムの事情までは当方も把握できません。
すいません。

お問い合わせ頂いた機種を手配は可能ですが
当商品より高価な物です。
ご予算はおいくらですか?

英語

This product may be NTSC.

We sell it to many customers around the world.

Based on our knowledge, nowadays the TV inovated multisystem(pal/ntsc) is the main.
Therefore, it is not said very much that the TV does not work because it is geared to pal system.
That is why our customers around the world buy this one.

Please ask the manufacturer if you would like to know more detail aboust this product.

Excuse me but we could not comprehend the circumstances of TV system around the world.

We can make an arrangement of the model you ask about, but that is more expensive than our product.
Could you mind that you let us know your estimate?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません