Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/06/04 16:40:23

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Setting shipping lead times – are you setting shipping lead times that are too short?
Communication with buyers – are you effectively responding to buyer questions and doing so promptly and politely?
Stocking inventory – are you consistently running out of inventory and cancelling orders?
Listings – are you describing your items accurately in your listing comments?
Policy Violations
If your selling privileges were removed for violations of our policies, review your inventory to determine whether it includes Prohibited Content and/or Restricted Products, and compare your selling practices with our Selling Policies.



日本語

発送にかかる納期を設定する- 納期の設定が短すぎませんか?
購入者とのコミュニケーションについて- 購入者からの質問に効果的、迅速かつ丁寧に対応していますか?
在庫保管- 在庫切れにより頻繁に受注をキャンセルしていませんか?
商品一覧- 商品一覧コメントに正確な商品を記載していますか?
規約違反
貴方の先取特権が剥奪された理由が規約違反による場合は、在庫を見直してその中に禁止内容や制限された製品が含まれているかどうかを確認し、販売規約と貴方の販売活動を比較しましょう。

レビュー ( 1 )

ricko 54 [Languages] Fluent in Japanese and E...
rickoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/04 17:15:25

元の翻訳
発送にかかる納期を設定する- 納期の設定が短すぎませんか?
購入者とのコミュニケーションについて- 購入者からの質問に効果的、迅速かつ丁寧に対応していますか?
在庫管- 在庫切れにより頻繁に受注をキャンセルしていませんか?
商品一覧- 商品一覧コメントに正確な商品を記載していますか?
規約違反
貴方の先取特権が剥奪された理由が規約違反による場合は、在庫を見直してその中に禁止内容や制限された製品が含まれているかどうかを確認し、販売規約と貴方の販売活動を比較しましょう

修正後
発送にかかる納期を設定する- 納期の設定が短すぎませんか?
購入者とのコミュニケーションについて- 購入者からの質問に効果的、迅速かつ丁寧に対応していますか?
在庫管- 在庫切れにより頻繁に受注をキャンセルしていませんか?
商品一覧- 商品一覧コメントに正確な商品を記載していますか?
規約違反
貴方の先取特権が剥奪された理由が規約違反による場合は、在庫を見直してその中に禁止内容や制限された製品が含まれているかどうかを確認し、販売規約と貴方の再確認ください

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

tearz tearz 2014/06/29 17:42:05

レビューありがとうございました。

コメントを追加