翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 46 / 1 Review / 2014/06/04 02:23:01

ally
ally 46
日本語

問題が発生した原因は販売商品を常に更新することが不足していた為です。
今までは1週間に1度の在庫更新をしておりました。
将来受け取れなかった商品や在庫切れに対するクレームを回避するため今後の再発防止策と致しまして以下の改善案を実行し、再発防止につとめます。

対策方法

在庫切れ防止策
現在は在庫のチェック、更新スタッフが1名で1週間に1度の更新でしたが、今後はスタッフを3名に増員し
1日~2日に1回の在庫チェック、更新をして対応致します。

将来受け取れなかった商品の対策



英語

Problem reason was less updated, we didn't update sales product everytime.
We had updated inventory data in one time per every week.
We will take improvent for avoiding complaine of less inventory, and also keep preventive measure in the future as we follows,:

measure of less inventory
we checked and updated data by one workerin one time per a week till now, in the future we will increase 3 worker as charge of person, and check and update inventory data in one time per one or two days.

measure of sales product, if you won't receive

レビュー ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/06/04 07:53:22

前置詞等の使い方の間違い、直訳的、不自然な表現が多い:"less updated", "less inventory", "take improvement", "as we follows", "in one time per", "as charge of person" など
スペルミス:"complaine"
文頭の小文字: ビジネス文としては不適当です

コメントを追加