翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/03 05:04:25

firefox_003
firefox_003 50 My native language is English and I h...
日本語

私のアカウントがサスペンドしている件でメールさせて頂きました

既に改善計画を提出させて頂きましたが、
まだ足りない事があれば、アドバイスをください

現在は出品していた全部の商品を削除しております

これからは、ひとつひとつ丁寧に確認しながら商品を出品していきます

これによって、禁止されている商品の出品や注文のキャンセル、発送の遅延などを確実に防ぐことができます。

また、お客様に確実にすばやく発送できるかどうかも併せて確認します。

今回はご容赦頂き、サスペンドの解除をお願い致したいと思います。

英語

This mail is about the matter of my account being suspended.

I have already submitted my plans for improvement. If there is anything I'm missing please let me know, any advice would be much appreciated.

I have removed all of the products that I was displaying.

From now on, I will carefully check each item and then put them up one at a time.

This way I will be sure to not display prohibit items and have cancelled orders, or delays in shipping.

I will also make sure of whether I can ship items quickly or not beforehand.

I hope you will forgive me for the mistake I made this time and lift the suspension on my account.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/03 07:23:20

元の翻訳
This mail is about the matter of my account being suspended.

I have already submitted my plans for improvement. If there is anything I'm missing please let me know, any advice would be much appreciated.

I have removed all of the products that I was displaying.

From now on, I will carefully check each item and then put them up one at a time.

This way I will be sure to not display prohibit items and have cancelled orders, or delays in shipping.

I will also make sure of whether I can ship items quickly or not beforehand.

I hope you will forgive me for the mistake I made this time and lift the suspension on my account.

修正後
This mail is about the matter of my account being suspended.

I have already submitted my plans for improvement. If there is anything I'm missing please let me know. Any advice would be much appreciated.

I have removed all of the products that I was putting up for sale.

From now on, I will carefully check each item and then put them up for sale.

This way I will be sure to not display prohibited items, have cancelled orders, or delays in shipping.

I will also make sure of whether I can ship the items quickly or not beforehand.

I hope you will forgive me for the mistakes I made this time and lift the suspension on my account.

Good translation, needed some cleanup.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加