翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/02 14:15:00

英語

If HelloMarket ventures into Southeast Asia, it’ll encounter apps like Carousell and Duriana.

So how does HelloMarket make money in South Korea and Japan? “In short, we don’t,” says Hahn. He explains:

We don’t have fees, we don’t have ads, and we have focused almost all of our energies on building product, ensuring high user experience. We do foresee incorporating a profit model sometime this year, but this funding round also ensures that our immediate priorities can remain largely focused on building product and user acquisition.

日本語

もし、HelloMarket venturesが東南アジアに進出した場合、CarousellやDurianaのようなアプリと遭遇することになるだろう。
HelloMarketは韓国や日本においてどのように稼いでいるのだろうか。「端的に述べれば、そのようなことはいたしません。」とHahn氏は述べている。
彼曰く、「私どもは、課金をしませんし、広告を出しもしません。多くのエネルギーを製品開発に注ぎ、顧客の満足度を確保しています。私たちは、今年の間に利益モデルと合体させることを見越していますが、この資金調達は私たちが製品開発と顧客の利益を優先することを確約するものです。」

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 I would like to help you with natural...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/06/03 14:23:24

正確かつ読みやすく、勉強になります。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/hellomarket-funding-expand-from-korea-to-japan-new-markets/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。