翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/02 13:53:49

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Facebook-owned WhatsApp still leads the way with 500 million monthly active users around the world, but it’s impossible to make a direct comparison between the two apps – or, indeed, any messaging apps – due to their different geographies. For example, most of WeChat’s users are in China, and close to half of Line’s users are in Japan; WhatsApp is huge across several parts of Asia, Europe, and South America, but is not so prevalent in the US.

Tencent is pushing WeChat into markets like India, Mexico, and Brazil, but the company has not provided any country-specific numbers.

日本語

Fecebookが所有するWhatsAppは世界中の活動ユーザーが月間5億人でリードしていますが、この二つのアプリだけにとどまらず、どのメッセージアプリともそのまま比較することはできません。なぜならばそれぞれ異なる地理的な場所に存在するからです。例えば、WeChat’sのユーザーの大半は中国に、ラインユーザーの半分近くが日本にいるからです。WhatsAppはアジア、ヨーロッパ、南米などに点在していますが、アメリカ(北米)ではそんなに普及していません。

Tencentはインドやメキシコ、ブラジルといった市場にWeChatを売り込もうとしていますが、まだその国々の特定の番号を提供していません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-396-million-active-users-q1-2014/?utm_source=feedly&utm_reader=feedly&utm_medium=rss&utm_campaign=wechat-396-million-active-users-q1-2014

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。