翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/05/30 16:03:54

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

製品に不具合があったとの事で、誠に申し訳ありません。
返品要求を承ります。ラベルの日本住所宛に返品してください。

商品到着後に不具合部分を確認し、不具合の再現があれば、返送料金をプラスして全額返金致します。
不具合が確認出来なかった場合、返品の送料はご返金出来ませんので予めご了承下さい。

返品の際の送料は、一時お客様で立替をお願い致します。
発送完了後、メールにて送料をお知らせ下さい。その際領収書のキャプチャも添付して送って欲しいです。
お手数ですがご協力をお願い致します。

英語

We apologize to hear that there was a defect at the item.
We accept your request of returning it. Please return it to
the address in Japan that is listed on the label.

After receiving the item, we will check the defect, and if we find the defect, we will refund in full
with the shipping charge of returning it.
If we do not find the defect, we cannot refund the shipping charge of returning it.

We request that you pay the shipping charge when you return it in advance.
After you return it, please let us know the shipping charge by e-mail.
Please also attach capture of invoice.
It might be too much work, but we appreciate your cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ネット通販で販売した商品に不具合があるので返品したいという連絡があり、その返信メールの内容になります。イギリスの方です。