翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/30 00:07:00

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

Aについて質問の意図がよく分からなかったのでこの出品を停止しました
領収書は当社の決算のため税理士に送ったのであなたにコピーをお送りするには数日掛かりそうですが出品を取り下げた場合もこれの提出が必要ですか?
この商品に何か問題があったのか、またあなたは何故領収書を確認したかったのか理由を教えて頂けますか?

先日問い合わせ頂いたAについて問屋から連絡があり在庫が見つかた様です
箱に多少のダメージがあるようですが商品は新品です
価格は○ドル
また購入の意思をご連絡頂ければ取り寄せし出品します

英語

I have cancelled posting this item as I was not clear about the nature of your question regarding A. Since I have already sent the receipt to my tax accountant for our settlement of accounts, it will take a few more days before I can send you the copy- do I need to submit them even after the item was removed?

With regard to item A of your previous inquiry the other day, the wholesaler responded to us and says they found inventories.
They are brand new though on the package it has a minor damage.
The price is $○
Please let us know if you wish to purchase them again, we will place an order and post them accordingly.

レビュー ( 1 )

ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
ryojiyonoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/30 15:42:03

明快な表現をお使いになられているのでとても良いと思います。

コメントを追加