翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/29 15:53:57

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

I have more ordered from ○○○ directly, but they can not say how many will be quickly available, so what I am saying is my supply could dry up.

If that does happen it would most likely be temporary and then more would come.

I am also in the process of selling other ○○○ trinket type items-hopefully soon.
at this time if you wish to buy 5 sets direct from me without ebay I can sel the 5 sets at $450 and include shipping to Japan in that price.


have sold three sets through ebay just yesterday.
if this is something you wish to do you can pay me with paypal.
my account is under the same email I am messaging you at right now.

thanks!

日本語

私は〇〇〇から直接注文しましたが、〇〇〇はいくつすぐに在庫があるかを回答できないため、言えることは私の供給はすっかりなくなってしまうということです。

もしそれが起こったとしてもそれは一時的で供給されるでしょう。

私は他の〇〇〇のアクセサリータイプの商品を売る段階にあります。
今の時点で5セットebayを介さずに私から直接購入するのであれば、日本からの送料を含めて450ドルで売ることができます。

ebayを通じて3セットを昨日売りました。
もしご希望であればpaypalでご購入ください。
私の口座はこのメールの下の方に書いてあります。

ありがとうございます。

レビュー ( 1 )

cielo_translation 59 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/09 16:07:35

元の翻訳
私は〇〇〇から直接注文しましたが、〇〇〇はいくつすぐに在庫があるかを回答できないため、言えることは私の供給はすっかりなくなってしまうということです。

もしそれが起こったとしてもそれは一時的で供給されるでしょう。

私は他の〇〇〇のアクセサリータイプの商品を売る段階にあります。
今の時点で5セットebayを介さずに私から直接購入するのであれば、日本からの送料を含めて450ドルで売ることができます。

ebayを通じて3セットを昨日売りました。
もしご希望であればpaypalでご購入ください。
私の口座はこのメールの下の方に書てあります。

ありがとうございます。

修正後
私は〇〇〇直接注文しましたが、〇〇〇はすぐに出荷可能な数量を回答できないため、言えることは私の供給はすっかりなくなってしまう可能性があるということです/私の在庫がなくなってしまう可能性もあるということです

もしそれが起こったとしてもそれは一時的で、また再入荷されるでしょう。

私は他の〇〇〇のアクセサリータイプの商品を売る準備もすすめています。もうすぐ販売開始できるでしょう。
今の時点で5セットebayを介さずに私から直接購入するのであれば、日本の送料を含めて450ドルで売ることができます。

ebayを通じて3セットを昨日売りました。
もしご希望であればpaypalでご購入ください。
私の口座はこのメールと同じアドレスで登録しています。

ありがとうございます。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加