翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / 1 Review / 2014/05/28 23:56:32

mmcat
mmcat 64 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
日本語

お問い合わせありがとうございます。

現在の状況をお知らせいたします。

昨日、お客様からお送りいいだいた商品は日本の羽田空港に到着しました。

私どもの店には、明日かあさってには商品が届く予定です。

商品が届きましたら、故障の状況を確認し、メーカーに修理を依頼いたします。

メーカーに修理を依頼してから10日~14日程度時間を要するものと思われます。

まずは荷物がとどきましたら、ご連絡を差し上げます。

大変、お待たせして申し訳ありませんが、今しばらくお待ちいただきますよう重ねてお願い申しげます。

英語

Thank you for your inquiry.

Here is the current status.

The item sent by you arrived at the Haneda Airport yesterday.

It is supposed to get to our shop tomorrow or the day after tomorrow.

We will check up the trouble and contact the manufacturer for service.

It is expected to take 10-14 days to have it fixed after making the request.

We will let you know when we received it.

We are so sorry that it will take time, but please wait for a little while.

Thank you.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/29 11:11:05

今回はちょっと難しかった気がします。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加