Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 中国語(簡体字) → 中国語(繁体字) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/05/28 17:15:59

shoubaiz
shoubaiz 50 フリーランス日中/中日翻訳・通訳者を目指しております。 日系企業で合計6...
中国語(簡体字)



比起『可能部分视野被遮挡的席位』,『可能部分视野被遮挡的体验席位』更无法观赏到主舞台的演出。以及有可能会有器材的噪音而影响演唱会品质。

■『站票』没有席位,需站在特定的位置上观赏。
有可能无法关赏到主舞台的表演及萤幕。

■依据个人不同,看不到或是听不到的情况会有所不同,请先确认您是否能接受,再行购票。

■请注意这次贩售的席位有包括在演唱会中无法站立的席位,请见谅。

■关于席位的问题,恕无法答覆。

中国語(繁体字)

比起『部分視野可能被遮擋的席位』、『部分視野可能被遮擋的體驗席位』更無法觀賞到主舞台的演出,且有可能會因器材噪音而影響演唱會品質。

■『站票』沒有席位,需站在特定的位置上觀賞。
有可能無法關賞到主舞台的表演及螢幕。

■依據個人不同,看不到或是聽不到的情況會有所不同,請先確認您是否能接受,再行購票。

■請注意:這次販售的席位包括在演唱會中無法站立的席位,請見諒。

■關於席位的問題,恕無法答覆。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません