翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/05/27 11:23:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語



今回、販売させていただく『ステージサイド席・ステージサイド体感席』
および『見切れ席・見切れ体感席』は一部演出でメンバーや映像が見えないお席となります。

また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございますが、
より多くのお客様に「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」にご参加していただきたい思いから、
追加席として販売を決定しました。

※見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、予めご了承ください。

英語

This time around, we will be selling "stage-side seat/stage-side experience seats"
and also the "cut-off view seating/cut-off view experience seating" will be seats where you will not be able to see all of the performing members or the on-stage imagery.

Also, the sounds will be hard to hear and you might be distracted by the equipment noises.
Since we want as many fans as we can get to participate in TOHOSHINKI LIVE TOUR 2014 ~TREE~
we have decided to sell these additional seats.

*Difficulty seeing, hearing, and distraction by equipment noises may be different based on the individual, so please take heed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません