翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2014/05/26 17:27:49

mmcat
mmcat 67 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
英語

アマゾンでの到着予定日時はMay 21ですが、私たちは商品のコメントの欄に以下のメッセージを載せています。
(The product will be shipped from Japan within 2 to 4 business days. We will ship by Japan's postal service right away. By standard, it will take 8-14 business days, by expedited, 4-10 days to United States. It need more time to outside the United States. Our Japanese shipping staff will wrap your product very carefully. If the package is returned due to the client's responsibility such as the wrong address or storage expiration, we will refund the price of the product minus he shipping cost)
Expeditedでの発送でも到着まで最大で10日かかる事を事前にアナウンスしてあります。ですのでバイヤーは到着がMay 26までかかる可能性を知っていました。

日本語

The scheduled arrival date on Amazon was May 21, but we put the following message for the product in the comment column:
The product will be shipped from Japan within 2 to 4 business days. We will ship by Japan's postal service right away. By standard, it will take 8-14 business days, by expedited, 4-10 days to United States. It need more time to outside the United States. Our Japanese shipping staff will wrap your product very carefully. If the package is returned due to the client's responsibility such as the wrong address or storage expiration, we will refund the price of the product minus he shipping cost

We had announced in advance that the delivery could take up to 10 days by expedited, which means the buyer should have known the product would arrive on May 26 in the worst case.

レビュー ( 1 )

nyincaliはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/06/06 15:26:48

いい訳だと思います。

コメントを追加