翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2014/05/23 18:03:05

日本語


■立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
■会場にて、先着順での販売となります。予定枚数に達し次第、終了致します。
■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。
■購入は、お1人様1席種のみ4枚までとなります。
■2枚以上お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。
■転売防止のため、購入後はそのままご入場頂きます。お連れ様もお揃いの上でお越しください。

英語

#Please note that you might be given the seat which cannot stand during the performance.
#Please note that the concert ticket will be sold in order of arrival. The tickets are not served when they reach the limit.
#Please note that we do not accept any refund, complaints and transferring seats after purchasing a ticket.
#Each person can only purchase 4 tickets which must be the same type of the seat.
#Please note that if you purchase more than 2 tickets, there are possibilities that the number of your tickets might not be sequence number.
#For the prevention of the resale, you can enter after purchasing the ticket. Please enter with your companion.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。