翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / 0 Reviews / 2014/05/23 12:54:26

zsyc412
zsyc412 53 日本語学科の学生でした、今日系企業の会社員です。
日本語



【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。

中国語(簡体字)

“申请购票注意事项”
■“舞台侧席 舞台侧体感席”因为在舞台两端,可能看不到主舞台正中间的表演及投影。
比起“舞台侧席”,"舞台侧体感席"更看不见主舞台。
另外,声音有些难以捕捉,可能会有机器噪音影响。
■“全视席 全视体感席”由于机器等原因,可能会看不见成员们及舞台投影。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。