翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 58 / 0 Reviews / 2014/05/23 11:12:18

haibarasasori
haibarasasori 58 中国福建省出身 埼玉大学在学中
日本語


また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。

中国語(簡体字)

另外,可能会出现难以听到声音,或者出现机械器材音的情况。

■“全景席·全景体验席”很有可能因为器械的原因导致看不到成员或音像。
比起“全景席”,“全景体验席”更是如此。
另外,可能会出现难以听到声音,或者出现机械器材音的情况。
■看不见、听不见等感觉因人而异,
请在觉得问题可以理解之后再进行报名申请。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。