翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/05/21 21:16:14

日本語



以下の条件をよくお読みいただき、ご了承・ご納得の上でお申し込みください。

【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

英語

Please review following carefully and apply after you can accept.

[Consideration for apply]
•”Stage-side seat and Stage-side feeling seat” are placed either end of the stage. Therefore, it has possibly distractions from performance and/or screen on the main stage. "Sage-side feeling seat" has more distractions than "Stage-side seat".
Also, it is possible that the acoustic is not the best and equipment sound may be heard.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。