翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/05/21 13:13:15

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語


・番組放送に客席の映像・音声が使用されることがございますので、予めご了承ください。
・天災地変、戦乱、暴動、官公署の命令、その他やむを得ない事由により、安全かつ円滑な実施が不可能となった場合には当イベントを中止・延期・内容を変更する場合がございます。中止・延期の場合、交通費、宿泊費等の補償はできませんので、予めご了承ください。
・やむを得ない事情により番組の収録を見合わせる場合もございます。その際は事前にご案内いたしますので、不明な点がございましたらお問い合わせください。

英語

*Those viewing the event in the studio may be filmed or recorded on audio, so take that into account.
*Natural disasters, wars, insurrections, or orders from the government, or any other unavoidable occurrences may lead to us cancelling, postponing the event, or changing the schedule to ensure both safety and smooth management. If the event is cancelled or postponed, we will not reimburse our guests for traveling or lodging expenses, so please take heed.
*We might refrain from recording the program due to some unavoidable circumstances. When that happens, we will inform our guests beforehand. If you still have any questions, please direct your inquiries to us.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。