翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/20 15:53:41

alstomoko
alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
日本語

そのレンズを発送する前にカメラ専門店で動作確認してもらったのですが、その時は特に異常はありませんでした。
申し訳ないですが、なぜ、あなたの言うような不具合が発生したのか私にはわかりません。
もし、どうしても不具合が解決しないなら、返品も受け付けますのでご安心ください。
商品到着後に、不具合を確認して返金します。

大変ご不便をおかけしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

英語

We have tested the lens with the Camera shop before sending it to you, but there was no defect at that time.
I am very sorry but I do not have any idea why the defect as you told us has happened. I f cannot solve the problem, we accept your returning the product.
We will refund you after we look for the defect.

Sorry for the inconvenience, thank you for your understanding.

レビュー ( 1 )

planopiloto 50 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/20 15:55:25

丁寧に正確に訳されていると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

alstomoko alstomoko 2014/05/20 16:08:35

どうもありがとうございます。よくみると主語が統一されていなくて、単語が抜け落ちている部分があります。精進いたします。

コメントを追加
備考: eBayでアメリカ人にカメラレンズを販売しましたが、不具合があったのでそれの対応です。必ずしも原文に忠実に翻訳する必要はありません。こちらの意図することが伝わるような自然な英語が望ましいです。