Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2014/05/20 08:42:35

h-gruenberg
h-gruenberg 57 こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳し...
日本語

ミカワです。日本代表ネタはいかがでしたか?いささかハードルが高すぎたでしょうか?いいネタあったらまた書きます。
*
何が"明るく元気で素直な律"だ。
ハイ?
聞き込みした連中が口揃えてそう言ってたんだと。
そのとおりじゃないですか。
まあ...頑張ってそうしてたのも
あったかもしれませんけどね。
*
その言葉は
自分でも
驚くくらい
ストンと胸に落ちた
ある予感と一緒に。
*
僕: パエリアになるんやって?
パウル: ならないよ
僕: みんな怒ってるで
パウル: 俺のせいじゃないだろう

英語

I'm Mikawa. How was the story of Japan National?
Is it hard to digest?
I'll make a story again when I come up with any good ideas!
*
What do you mean by "Brite and cheerful, meek Ritsu"?
What?!
All the guys who they interrogated
when they were garthering his informations had said same things.
Isn't it true?
Well, people might have that images of him because he was trying so hard to creat that character.
*
Surprisingly, that word dropped fast into my heart with some sort of a hunch.
*
me: I've heard you will be "Paella", won't you?
Paul: No I won't!
me: Everybody got mad at you.
Paul: It was not my fault, was it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません