翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/05/20 08:30:18
ミカワです。日本代表ネタはいかがでしたか?いささかハードルが高すぎたでしょうか?いいネタあったらまた書きます。
*
何が"明るく元気で素直な律"だ。
ハイ?
聞き込みした連中が口揃えてそう言ってたんだと。
そのとおりじゃないですか。
まあ...頑張ってそうしてたのも
あったかもしれませんけどね。
*
その言葉は
自分でも
驚くくらい
ストンと胸に落ちた
ある予感と一緒に。
*
僕: パエリアになるんやって?
パウル: ならないよ
僕: みんな怒ってるで
パウル: 俺のせいじゃないだろう
This is Mikawa. How was the story of the Japan national team? Was it a bit too difficult? I will write again if there is a good story.
*
What do you mean by bright, energetic, and up-front rule?
Yes?
I heard that everyone who they interviewed made this same comment.
It's true, isn't it?
Well...maybe they were trying hard to say so.
*
To my surprise, the word just came into me, with a certain expectation.
*
Me: You are going to be Paella?
Paul: I won't.
Me: Everyone's angry.
Paul: It's not my fault.