翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/05/16 09:50:17
日本語
メモの送付ありがとうございました。頂いたご意見も考慮に入れ、我々としては現在以下のA~Cのプランを検討しています。それぞれのプランについて、当社が負うリスクにどのような違いがあるか、ご検討頂けますでしょうか?
A. 対象地を契約から除外した上で(所有地を分割することを意味します)、COにおける活動を認める。
B. 対象地を契約から除外した上で、COの活動終了後に当社に所有権を移転させる。
英語
Thank you for sending us the memo. By including the sent opinions into our consideration, we are currently considering Plan A-C below. For each plan, could you please inquire the risk that our company has to bear?
A. Exclude the target area from the contract (which means you will be dividing your owned land) then accept CO's activities.
B. Excluding the target area from the contract then transfer the ownership to our company after CO's activities are finished.
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
52
Hello!
I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/05/16 15:09:13
とても良い役だと思います。