翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 1 Review / 2014/05/15 21:24:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 54
日本語

今日、FEDEX便で指輪を受け取りました。
サイズもピッタリで、とても気に入りました。
また次回注文する際はよろしくお願いします。

それと次回の注文から1つだけお願いがあります。
付属のセールスレシートはホッチキスで留めてしまうと、
穴があいてしまうので次回からはホッチキスで留めずにそのまま送ってくれると嬉しいです。

よろしくお願いします。

英語

I received the ring today via FedEx service.
The size just fits, and I like it very much.
I am looking forward for another order in the future.

I have an advice for your future service.
The staplers by which you stick the receipt produced holes. I would like it not to be stapled.

Many thanks.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 55 アメリカ大手販売サイトの商品詳細、マニュアル、カスタマーサポート(日英 英...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/15 22:16:11

元の翻訳
I received the ring today via FedEx service.
The size just fits, and I like it very much.
I am looking forward for another order in the future.

I have an advice for your future service.
The staplers by which you stick the receipt produced holes. I would like it not to be stapled.

Many thanks.

修正後
I received the ring today via FedEx service.
The size just fits, and I like it very much.
I am looking forward to another order in the future.

I have an advice for your future service.
The staplers by which you stick the receipt produced holes. I would like you to staple it.

Many thanks.

とてもわかりやすい訳です。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加