翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/05/15 20:10:35

elephantrans
elephantrans 50 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
日本語

既にフランスを出てしまっている場合は申し訳ありませんが私の元に商品が届き次第連絡をしますのでもうしばらくお待ちください。

英語

In case the goods have already left France, I will contact you as soon as the goods arrive at me and please wait for a while.
I'm sorry for the inconvenience.

レビュー ( 2 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/15 21:16:25

元の翻訳
In case the goods have already left France, I will contact you as soon as the goods arrive at me and please wait for a while.
I'm sorry for the inconvenience.

修正後
In case the goods have already left France, I will contact you as soon as the goods arrive at me and please wait for a while. (as soon as I receive the goodsのほうがよいかもしれません)
I'm sorry for the inconvenience.

コメントを追加
cold7210はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/16 07:02:02

good

コメントを追加
備考: I have inquired to the post office and just got a reply from them.
They returned because the address was different. I have made the shipping voucher referring a Shipping label from ebay. I checked my copy and it was correct. I am assuming that there must have been some mistake during delivery. The item might have been in the process of transfer at the French International Post office, so could you inquire them using the tracking number? If the item is still in France, they will deliver it again.
この文の続きです。うまく繋がるようにお願いします。