翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2014/05/10 11:56:50
Dear Bさん
Cc Aさん
AさんよりBさんの会社をご紹介いただきまして
ご連絡をいたしました。
C社 Fと申します。
突然のご連絡を失礼いたします。
当社は、***や信号処理等の研究をしていたものが
立ち上げた会社です。
東京で製造業関連の自社事業の立ち上げを目指しつつ
受託開発も行っています。
おそらく、Bさんの会社と、技術分野は近いと思います。
日本の***の研究を行っている会社とのビジネスもあります。
Dear Mr./Ms. B
CC: Mr./Ms. A
I was introduced to your company by Mr./Ms. A, and now contacting you. I am F from C Company, I am sorry for contacting you suddenly.
Our company was founded by a person doing researches on xxx and signal processing.
We are working on starting up our own business in Tokyo as well as doing OEM development.
I think the field of technology of ours is somewhat closed your company.
We do business with companies doing researches on xxx in Tokyo.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Dear Mr./Ms. B
CC: Mr./Ms. A
I was introduced to your company by Mr./Ms. A, and now contacting you. I am F from C Company, I am sorry for contacting you suddenly.
Our company was founded by a person doing researches on xxx and signal processing.
We are working on starting up our own business in Tokyo as well as doing OEM development.
I think the field of technology of ours is somewhat closed your company.
We do business with companies doing researches on xxx in Tokyo.
修正後
Dear Mr./Ms. B
CC: Mr./Ms. A
I was introduced to your company by Mr./Ms. A, and I am now contacting you. I am F from C Company, I am sorry for contacting you suddenly.
Our company was founded by a person doing research on xxx and signal processing.
We are working on starting up our own business in Tokyo as well as doing OEM development.
I think our technology field is somewhat close to that of your company.
We do business with companies doing research on xxx in Tokyo.