Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/10 11:53:19

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語

Dear Bさん
Cc Aさん

AさんよりBさんの会社をご紹介いただきまして
ご連絡をいたしました。
C社 Fと申します。
突然のご連絡を失礼いたします。


当社は、***や信号処理等の研究をしていたものが
立ち上げた会社です。
東京で製造業関連の自社事業の立ち上げを目指しつつ
受託開発も行っています。
おそらく、Bさんの会社と、技術分野は近いと思います。
日本の***の研究を行っている会社とのビジネスもあります。

英語

Dear B,
CC A,

I was contacted by A that you introduced your company.
I am F from C company.
Sorry for suddenly contacting you.

Our company was launched by people who did research on *** and signal processing.
We are aiming to launch our own business related to manufacturing in Tokyo while also doing contract development.
We think that our technical areas are close to that of your company's.
We also have businesses with companies in Japan who is doing research on ***.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/10 12:11:17

元の翻訳
Dear B,
CC A,

I was contacted by A that you introduced your company.
I am F from C company.
Sorry for suddenly contacting you.

Our company was launched by people who did research on *** and signal processing.
We are aiming to launch our own business related to manufacturing in Tokyo while also doing contract development.
We think that our technical areas are close to that of your company's.
We also have businesses with companies in Japan who is doing research on ***.

修正後
Dear B,
CC A,

I was contacted by A, who told me about your company.
I am F from C company.
Sorry for suddenly contacting you.

Our company was launched by people who did research on *** and signal processing.
We are aiming to launch our own business related to manufacturing in Tokyo while also doing contract development.
We think that our technical areas are close to those of your company.
We also have businesses with companies in Japan who are doing research on ***.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

lebron_2014 lebron_2014 2014/05/10 12:25:05

Thank you very tocchan!!!!!

コメントを追加